Подвели итоги творческого конкурса переводов книги Раисы Федоровой «Любимый и родной»

28.02.2025


Состоялось подведение итогов и награждение победителей творческого конкурса переводов книги Раисы Федоровой «Любимый и родной», прошедшее в рамках федерального проекта «Вектор поколений». Этот проект нацелен на сохранение исторической памяти и воспитание патриотизма у молодого поколения. Конкурс перевода, посвящен воспоминаниям супруги первого якутянина-летчика-истребителя Ивана Афанасьевича Федорова.


На торжественном награждении победителей среди гостей присутствовали люди, лично знавшие Раису Васильевну и Ивана Афанасьевича, их родные и близкие, участники конкурса, представители молодежных организаций и общественности. Атмосфера была пропитана теплом и уважением. Каждый выступивший делился своими воспоминаниями, рассказывая о силе духа Раисы Васильевны, о ее безграничной любви к мужу и о том неоценимом вкладе, который она внесла в сохранение памяти о его подвигах.

Заместитель председателя Общественной палаты РС (Я) Гулжан Огонерова, давний друг семьи Федоровых, в своем выступлении подчеркнула мудрость, жизнелюбие и необыкновенную преданность Раисы Васильевны своему супругу. Она рассказала несколько запоминающихся историй из жизни семьи, отметив их крепкую связь и неизменную верность друг другу.


Председатель Совета ветеранов города Якутска и член Общественной палаты Николай Тряпша отметил волевой характер и активную жизненную позицию Раисы Васильевны, подчеркнув, как сильно её будет не хватать в совете ветеранов. Его слова были проникнуты глубоким уважением к женщине, посвятившей свою жизнь памяти о муже и сохранению истории.

Ярким дополнением к торжественной части стало исполнение советских песен артистом Государственной филармонии РС (Я) Леонидом Анциферовым, выступление юнармейцев и детского танцевального коллектива «Бриллианты Якутии».


От лица жюри выступил с поздравительной речью писатель, переводчик, публицист, главный редактор журнала «Полярная звезда», и.о председателя Союза писателей РС(Я) Владислав Доллонов, в своем выступлении он отметил, что работа переводчика является сложной и востребованной, и требует усидчивости, внимательности, а также глубоко знания языка. Владислав Доллонов выразил надежду, что конкурс поспособствовал появлению новых имен в переводческой среде.

Конкурс состоял из двух этапов, жюри оценивало работы по нескольким критериям: точность передачи смысла оригинала, стилистическое соответствие, художественная ценность перевода и соблюдение норм якутского языка. По итогам обсуждения были определены победители в нескольких номинациях. Из более чем 80 присланных работ в финал вышли девять победителей, по три в каждой возрастной группе (15-18, 19-23, 24-35 лет). Перевод 15-летней Амелии Корякиной рекомендован к изданию на якутском языке. Победителям были вручены дипломы и памятные подарки.

Конкурс переводов «Любимый и родной» – значимое событие, способствующее формированию патриотического сознания у молодежи. Он показывает, насколько важна историческая память и как важно передавать следующим поколениям наследие героев Великой Отечественной войны. Участие в подобных проектах помогает молодым людям лучше понять ценность мира, важность сохранения исторической правды и роль каждого человека в сохранении памяти о прошлом.