Жизнь у холодного океана: «Сказки Русского Устья» и «Русскоустьинский словарь»
В Историческом зале Национальной библиотеки РС (Я) состоялась презентация двух изданий: «Русскоустьинский словарь» и «Сказки Русского Устья».
Модераторами презентации выступили заслуженный работник народного хозяйства РС(Я), издатель, публицист Игорь Чикачев и кандидат исторических наук, доцент АГИКИ, заведующий НИИ чтения им. Ю.Н. Столярова Национальной библиотеки РС(Я) Светлана Бойтунова.
«Сборник сказок Русского Устья основан на фольклорном материале, изложенном на дремучем диалекте, пробиваться сквозь который было невероятно сложно для простого человека. Адаптировали для восприятия современного читателя коллегия авторов филологического факультета СВФУ. Предисловие и послесловие книги написал народный писатель Якутии Владимир Федоров. Научным редактором двух книг выступила Татьяна Александровна Бердникова, а также составителем сборника сказок - Оксана Михайловна Сальникова», - сказал в своем выступлении идейный вдохновитель и главный инициатор изданий Игорь Чикачев.
Книги были изданы автономной некоммерческой организацией в сфере информационных, научно-исследовательских и консалтинговых услуг "ДАУРСКИЙ КЛУБ" при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.
Русскоустиньский словарь – дифференциальный монодиалектный словарь, составлен на основе ранее имеющихся лексикографических историко-этнографических источников XX века. Словарь включает лексику и фразеологию русскоустьинцев. Собранный в словаре материал позволяет лучше понять духовную и материальную культуру русских жителей низовий Индигирки. О ходе работы над словарем подробно изложила в своем выступлении научный редактор издания Татьяна Бердникова.
Неоценимую работу по редактированию, составлению книги «Сказки Русского Устья» оказали преподаватели филологического факультета СВФУ. Впервые идея издания сказок Русского Устья была поддержана Русской общиной и на средства Главы города Якутска в 2019 году был подготовлен и выпущен первый сборник, включающий семь сказок. Издание второго сборника состоялось через четыре года, в этом году издали полный сборник сказок, включающий 49 сказок. Над литературной обработкой текстов сборника работали специалисты в области языка и литературы, а также были привлечены студенты филологического факультета.
«Нам важно было, чтобы сказки Русского Устья читали современные дети, перед нами встала сложная задача, как сохранить поэзию русскоустьинского говора и при этом сделать сказки на современном литературном языке, чтобы дети могли читать сказки без обращения к словарю», - отметила в своем выступлении составитель сборника Оксана Сальникова.
Отдельно составители отметили работу художника Марии Мищенко, первого профессионального иллюстратора - выходца из Русского Устья, ее иллюстрации помогают в художественном восприятии сказочного сюжета.
«Такого комплексного и объемлемого материала еще не было по Русскому Устью. Я хотел бы выразить большую благодарность авторам за большую проделанную работу в сохранении культуры русскоустьинцев», - сказал в своем выступлении экс-вице-спикер палаты представителей Ил Тумэна Александр Власов.
На мероприятии присутствовали студенты филологического факультета СВФУ, среди них и те, кто непосредственно переводил тексты на современный литературный язык, они выразили свое мнение об уникальном опыте погружения в диалектный язык в позитивном ключе.
Их выступление отметила народный депутат Госсобрания Ил Тумэн Феодосия Габышева: «Сегодня порадовало выступление студента, радует интерес молодежи, значит есть будущее, изучение с научной точки зрения для сохранения культуры Русского Устья продолжится, вы уже внесли большую лепту».
Вице-президент Академии наук РС (Я), доктор исторических наук, профессор Геннадий Толстых сказал: «Внимание к теме Русского Устья в последние две недели пристальное, на прошлой неделе состоялась презентация документального фильма «Мое Русское Устье» в кинотеатре «Лена», сегодня презентация двух изданий – это тоже большое событие. Феномен Русского Устья труднообъясним, как такая узкая группа людей смогла выжить на берегу Ледовитого океана, там, где нет леса, дров, где невозможно заниматься земледелием, скотоводством, где только рыбный промысел. Мало того, что эти люди выжили, но и сумели сохранить язык, обычаи, образ жизни, культуру, особый хозяйственный уклад и донести до нас сквозь время, это важно зафиксировать, потому что язык – это живой организм. Эти книги нам в этом помогут».
С записью презентации можно ознакомиться по ссылке.
Медиацентр Национальной библиотеки РС (Я)
Фото Михаила Соловьева.