Духовное издание на якутском языке передано библиотекам республики
Сегодня, 9 февраля, состоялась передача «Книг Бытия и Исход (Төрүттэнии Кинигэтэ, Тахсыы Кинигэтэ)» Национальной библиотеке РС (Я) и всем библиотекам республики. Презентация издания состоялась в Национальной библиотеке республики в ноябре прошлого года.
«Якутская епархия Русской Православной Церкви совместно и Институтом перевода библии в Москве уже на протяжении многих лет занимается переводом книг священного писания. Владыкой Романом было предложено не сразу полностью вести работу над переводом на якутский язык Ветхого Завета, а брать отдельные книги священного писания и поэтапно этим заниматься. Саргылана Леонтьева и специалисты в Москве кропотливо работают над переводами и дают возможность вычитывать их в разных улусах. И сегодня мы передаем издание священного писания Национальной библиотеке и библиотекам Якутии», - сказал секретарь Якутской епархии иеромонах Никандр.
Всего библиотекам республики передано 250 экземпляров.
Над изданием «Книг Бытия и Исход (Төрүттэнии Кинигэтэ, Тахсыы Кинигэтэ)» трудился целый коллектив специалистов в области филологии, богословия и библеистики: переводчик и богословский редактор Саргылана Леонтьева, переводчик Рая Сибирякова-Аайа, филологический редактор д.ф.н. Николай Ефремов, консультант-библеист кандидат теологии Алексей Сомов, рецензент поэт, публицист, Член союза журналистов РФ Афанасий Гуринов-Арчылан.
Медиацентр Национальной библиотеки РС (Я)