Харлампьева, Наталья Ивановна.
Дьол кымыһа=Кумыс счастья.
Наталья Харлампьева в 1970-х годах стояла у истоков национальной женской поэзии. Она как зачинатель женской лирики проложила для женщин дорогу в литературу, но еще и как талантливый поэт предопределила развитие жанрово-стилевых тенденций современной якутской поэзии. Главной темой молодой поэтессы была любовь, и она создавала образы преданной, любящей женщины и объекта ее поклонения – Богатыря. Харлампьева со временем становится признанным мастером женской лирики, чье творчество вдохновило и открыло для многих начинающих поэтесс путь в литературу.
Наталья Михалева-Сайа с 1999 года занимается переводами стихов с русского языка на якутский язык. В книге «Бүгүн түүн» («Сегодня ночью»), вышедшей в 2000 году, опубликованы ее первые попытки на этом поприще. В представленную книгу вошли переводы на якутский язык лирики Омара Хайяма, Уильяма Шекспира, русских классиков, а также поэтов Киргизии и Башкирии.
Именно сейчас настало время поэзии, время стихов, когда с такой жадностью мои читатели слушают стихи о любви, о родине, в которых есть раздумья о будущем народа… Это очень важно для поэта – еще раз задумываешься об ответственности за слово, радуешься, когда благодарят за стихи, понимаешь твердость духовных начал народа…
Наталья Харлампьева, о литературной экспедиции «Писатель и время»,
посвященной 100-летию автономии ЯАССР.
Бурцев, Анатолий Алексеевич.
Там, где пасется Пегас... : современная якутская поэзия.
В работе с новых методологических позиций рассматриваются вершинные образцы современной якутской поэзии. В поле зрения авторов - национальное своеобразие и общечеловеческий пафос творчества крупнейших якутских поэтов.
Made with Mobirise
Website Design Software