Mobirise Website Builder



Тамара Ивановна Петрова - патриот родного языка

Виртуальная выставка, посвященная к 90-летию со дня рождения профессора, кандидата педагогических наук, основателя кафедры стилистики якутского языка и русско-якутского перевода СВФУ им. М.К. Аммосова, заслуженного работника народного образования Якутской АССР, обладателя республиканских знаков «Учитель учителей» и «Гражданская доблесть», премии главы Якутии в области сохранения, изучения и развития родных языков имени С.А. Новгородова, учителя и наставника молодых ученых и студентов Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ
Тамары Ивановны Петровой
(1934-2020)

Биография

   Тамара Ивановна Петрова родилась 5 марта 1934 г. в Оргётском наслеге Верхневилюйского улуса. В 1951-1955 годах училась в Якутском пединституте на отделении «Русский язык в национальной школе».
  В научно-педагогической деятельности Т.И.Петровой можно выделить пять периодов.
   Первый период (1955-1971) ‒ работа учителем русского языка и литературы в школе, где она увидела реальные трудности усвоения русского языка якутскими детьми, что впоследствии стало надежным ориентиром в её научной работе.
   Второй период (1971-1982) ‒ работа в Якутском филиале научно-исследовательского института национальных школ МП РСФСР, где она освоила научные основы преподавания русского языка в национальной школе, защитила кандидатскую диссертацию на тему «Развитие русской разговорной диалогической речи учащихся начальных классов якутских школ», стала автором и соавтором программ, учебников, учебных и методических пособий по русскому языку в якутской школе.
   Третий период (1982-1992) ‒ годы работы в Якутском республиканском институте усовершенствования учителей: практическое осуществление своих идей, методических разработок, распространение передового опыта. Т.И.Петрова разработала по идеям Ю.К.Бабанского новые лекции под названиями: «Постановка и реализация целей урока», «Техника и культура ведения урока». Эти лекции читала на курсах повышения квалификации учителей, которыми было охвачено около 1000 специалистов русского языка и литературы в якутской школе.
   Четвертый период (1992-1996) ‒ годы обновления всей системы обучения и воспитания в национальных школах республики. Если до этого времени она была патриотом специальности «русский язык и литература», то принятие «Концепции обновления и развития национальной школы в Республике Саха (Якутия)» сделало Т.И.Петрову поборницей идеи национального развития, духовного возрождения якутского народа через сохранение и развитие своего языка и культуры. В эти годы Т.И.Петрова возглавила отдел программно-методического и издательского обеспечения МО РС(Я) и явилась одним из организаторов и руководителем подготовки новых учебно-методических комплектов по родному и русскому языкам, национальной культуре, перевода учебников на родной язык, разработки терминологических словарей.
   Пятый период (1996-2009) ‒ связан с Северо-Восточным федеральным университетом. В процессе подготовки учебно-методических комплектов для школ она воочию увидела глубокие изменения традиционных норм якутского языка, одной из причин которых она считает интерференцию русского языка. На факультете якутской филологии и культуры Т.И.Петрова занялась следующими проблемами: разработка и введение на отделении якутского языка новых учебных курсов по культуре речи и функциональным стилям якутского языка; повышение культуры якутской речи студентов всех факультетов СВФУ - будущей интеллигенции республики; подготовка учителей якутского языка и национальной культуры для русскоязычных школ; разработка учебного комплекса русско-якутского двустороннего перевода и подготовка профессиональных переводчиков; подготовка молодых научных кадров для дальнейшей разработки вопросов стилистики якутского языка и проблем перевода. В 2010 году выпустила монографию «Типология перевода якутского эпоса олонхо на русский язык».
   Глубокая системная научная и учебно-методическая работа Т. И. Петровой в области культуры речи, стилистики, перевода якутского языка позволяют утверждать, что она является основателем частной теории русско-якутского перевода, а ее методические разработки являются первой ласточкой в области русско-национального переводческого образования. Ее тезис «Перевод как фактор сохранения специфики родного языка», научные разработки «Перевод официально-делового стиля русского языка на языки коренных народов РФ», «Принципы научного перевода героического эпоса на русский язык» актуальны для всех языков РФ.
   Т.И.Петрова успешно занималась также прикладными вопросами якутского языка, культуры речи и стилистики, ряд лет вела популярные радиопередачи. Как член республиканского общества «Ийэ тыл» ежегодно ко Дню родного языка выпускала брошюры по наболевшим вопросам обучения и воспитания детей саха на их родном языке.
   Ею изданы книги по этнопедагогике «Өлөр-хаалар күҥҥэ өрүһүлтэ буолуо» на якутском языке, отмеченная литературной премией по публицистике (2004), массово-политические издания «Ыраастык сахалыы саҥарыах» (1996), «Сахам тыла барахсан» (2006), «Тыл тыалга быраҕыллыбат» (2023), учебные словари: «Сахалыы-нууччалыы кылгас тылдьыт» (2006), «Нууччалыы-сахалыы кылгас тылдьыт» (2008).
   Кроме преподавательской деятельности Т.И.Петрова сама переводила художественную литературу на русский язык: изданы книги «П.А.Ойунский. Новые переводы стихотворений» (2003, 2013); к 60-летию Великой Победы «Любимые наши песни» (2005); «Боотур Ууспун» (2008, 2010, 2011); «Тандем» (2022); «От звезды к звезде» (2022); прозы В.Г.Слепцовой «Недосягаемое» (2011); этнографического труда Л.А.Афанасьева -Тэрис «63 понятия» (2022). В 2011 году издан на двух языках художественный перевод олонхо П.П.Ядрихинского-Бэдьээлэ «Девушка-богатырь Джырыбына Джырылыатта», а в 2014 году кыргызский богатырский эпос «Манаас».
   Заслуженный работник народного образования РС(Я) Т.И.Петрова ‒ профессор кафедры стилистики и перевода факультета якутской филологии и культуры СВФУ им. М.К.Аммосова, автор 700 научных, учебных, научно-методических работ для учителей, учащихся и студентов, а также массово-популярных публикаций по воспитанию молодежи является одним из активных деятелей возрождения якутского народа и развития родного языка на современном этапе. 

Труды

Русский язык
в национальной (якутской) школе

Учебники

Пособия для учителей

Якутский язык
в школе

Учебные пособия 
Научный руководитель и редактор

Якутский язык для студентов и взрослых

Учебные пособия
Mobirise Website Builder

   Профессор Т.И. Петрова - человек сильного аналитического ума, поражающий творческой энергии, общественной активности и исключительной работоспособности, вся ее жизнь - неустанный интеллектуальный труд.

                          Васильева С.П.

Труды по русско-якутскому
двустороннему переводу

Издания, посвященные
Дню якутского языка и письменности
Mobirise Website Builder

 
   У Тамары Ивановны Петровой были свой стиль и манера преподавания. Большинство из нас прошли ее школу. Школу настоящего педагога и душевной доброты. Тамара Ивановна была человеком многогранным;
талант ее блистал как семицветная радуга и озарял всех нас своим неугасаемым светом.


                                               Светлана Семенова

Переводы

Перевод из труда великого педагога К.Д.Ушинского
о родном слове

Mobirise Website Builder

// Саха сирэ. - 2011. - муус устар 14 к. - С.5

Mobirise Website Builder

// Саха сирэ. - 2011. - муус устар 29 к.

Mobirise Website Builder

Mobirise Website Builder

// Саха сирэ. - 2011. - ыам ыйын 11 к. - С. 3

Национальная культура народов Республики Саха (Якутия)

Вопросы образования
и воспитания

Публицистика

Фотогалерея

Из личного архива Петровой Т.И.
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder
Mobirise Website Builder

О жизни и деятельности

Учууталга махтал, 2019
видеозапись на канале YouTube

Website Software