Национальная библиотека представляет виртуальную выставку,
посвященную Пушкинскому дню России.
Александр Сергеевич Пушкин никогда не бывал на Севере, чего к счастью, не сказать о его произведениях.
Красота слога русского поэта помогала и помогает рождаться взаимному интересу и узам дружбы между разными народами Российской империи: русскими, якутами, эвенами, эвенками, чукчами и т.д.
Произведения великого поэта переводились на языках народов Дальнего Востока еще первыми ссыльными революционерами, и переводятся до сих пор, представляя живой интерес не только для любителей поэзии, но и для исследователей перевода как научного явления.
Далее выставка представляет переводы Пушкина на нивхском, чукотском, эвенкийском, эвенском и якутском языках.
В книгу В. Санги, выход который приурочен к 60-летию писателя, вошли его сказки, поэма-предание "Сын рыбы Тягмак" и переводы известных сказок А. С. Пушкина.
В книгу вошли такие произведения, как "Сказка о рыбаке и рыбке", "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях" и "Сказка о попе и его работнике Балде". На чукотский язык перевели Л.В. Беликов и Ю.С. Рытхеу
Лымныл. Ыннын’ыттылъын ынкъам ыннык'эй
Лымныл. Въилъын царьн'аакык ынкъам нэръамытлын’эн эрмэчьыт
Лымныл.Эпэпилынкъам ынин мигнитльэн Балда
На эвенкийский язык перевел Н. Салаткин под редакцией Г.М. Василевич.
Рисунки И. Ец.
1936 г.
С русского на эвенкийский перевела И.В. Монахова, рисунки В.А. Кустова.
1948 г.
На эвенкийский язык перевел Н. Салаткин под редакцией Г.М. Василевич.
Рисунки А. Якобсон.
1936 г.
В сборник включены переводы стихотворений А.С.Пушкина на эвенский язык. Для учащихся, учителей, любителей поэзии.
В сборник вошли переводы на эвенский язык стихотворения А. С. Пушкина, А. А. Блока, С. А. Есенина, а также переводы на русский язык стихотворений эвенских писателей Н. С. Тарабукина, П. А. Степанова-Ламутского, В. Д. Лебедева.
Перевели на эвенский язык И.В. Хабаров, К.А. Новикова.
Рисунки И.Билибина.
1938 г.
С русского на эвенский перевели Новикова К., Оруева А.
Рисунки П. Пеняева.
1938 г.
Дьоынарам һураман элгэлин:
Эртэкэн дьулдэлэв билдэнус,
Елтэйри - бэрнэри толкоичин,
Хонила бадалкан һедэнус...
Сборник состоит из стихотворений А. С. Пушкина, написанных поэтом в Михайловске в 1824-1826 годах, в переводе Л. Д. Нестеровой и ее стихи на русском языке.
Перевод драматического произведения А. С. Пушкина "Борис Годунов" с русского на якутский язык Л. Д. Нестеровой.
В сборнике включены переводы стихотворения "Я памятник себе воздвиг нерукотворный".
Кини саныыра:
Мантан шведи сирдиргэтиллиэ,
Ордуос ыалга моһол буолар
Куорат бу манна тэриллиэ.
Европаҕа түннүк тобуллар,
Чиҥ тирэҕи муораҕа булунар
Айылҕа аналын ситиллиэ .
Саҥа суолламмыт долгунунан
Бары былаах манна ыалдьыттыа,
Киэҥ дуолга малааһын барыа5а...
«...Знаешь ли мой занятия?., вечером слушаю сказки — и возн агражд аю тем недостатки... своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! кажд ая есть поэма!» — писал А лександр Сергеевич Пушкин сво ему бр ату из села Михайловского.
Для дошкольного возраста. Рис. В. Конашевича. - Москва : Детская литература, 1984. - 45, [3] с.
Под общей редакцией Д. Д. Благого и др.- М. : Гослитиздат, 1959. - Т. 2: Стихотворения. 1823-1836. - 1959. - 799 с.
На этом выставка завершается. Приглашаем любителей творчества А.С. Пушкина в Электронную библиотеку НБ РС(Я), где вы можете найти еще больше произведений поэта на разных языках, а так же биографию и статьи о нем.
Designed with Mobirise - Try here