Произведения поэтов Якутии, написанные в годы Великой Отечественной войны (1941-1945)
С каждым годом всё дальше в историю уходят события Великой Отечественной войны.
Но в людской памяти не стираются события минувших лет. И книги, как часть той эпохи, являются бесценными свидетельствами истории, показывающие нам войну глазами современников.
Издания военных лет как связующие нити поколений соединяют наше сегодня с далеким прошлым, наполненным чудовищным грохотом невиданно жестокой, разрушительной и истребительной войны.
Писатели Якутии о войне
Г.И. Макаров — Дьуон Дьанылы родился в Чурапчинском улусе. В 1949 г. окончил Якутский учительский институт, в 1955 г. — литературный институт им. М. Горького. Работал учителем русского языка в школах Усть-Алданского и Чурапчинского улусов.
Дьуон Дьанылы начал печататься с 1932 г. Первый сборник его стихов «Төрөөбүт күүлэбэр» вышел в 1936 г. Поэт создал цикл стихов о жизни северных охотников и оленеводов, написал поэму «Наши доярки». В его стихах отражается искренняя любовь к Родине
В годы Великой Отечественной войны призван на фронт, был пулеметчиком на передовой позиции. Находясь в рядах Советской Армии писал стихи. После тяжелого ранения в ноябре 1946 г. вернулся в родную Чурапчу с рукописью стихотворения о победе над фашистами.
Мобилизация. Якутия, 1941 г.
ЛЕНА ТИГИНИИ УСТАР
Күнүм киирдэ саһарҕа оонньуу,
Тулабар халлаан, өрүс кытара кыыста,
Эрдин, эрдин, пароход-аал, буруолуу,
Лена анныбар тигинии уста сытта.
Өрүспүөт, туспа дойдуларга
Өстөөҕү кытары өлөрсө бардыбыт,
Кытара кыыспыт эн тымныы долгуннаргар
Бигэттэрэ бу түүн биһиги устабыт.
Үйэҕэ өйү, күүһү холбуу —
Үлэлии, охсуһуу, кыайыы биһи дьолбут!
Эрдин, эрдин, пароход-аал, бүруолуу,
Лена көҥүллүк тигинии уста турдун!
Туох иһин оҕо сааспытыттан
Народ, Ийэ дойду иһин биһи ыччат
Туруох буолар этибит? Сэриигэ кыттан,
Дьолу бэйэнэн көмүскүүр чаас оҕуста!
Биһиги үйэбит симиэрдин
Фашиһы кырган бар дьону быыһыахтыбытын.
Үөскүүр көлүөнэ үтүө олоххо тиийдин,
Үөҕүү оҥостуо дуо биһиги ааттарбытын?!
Хотугу ыччат, тус соҕуруу
Хорсун сырыыга туруннахпыт буоллун!
Эрдин, эрдин, пароход-аал, буруолуу,
Лена көҥүллүк тигинии уста турдун!
1943 г.
И.Д. Винокуров-Чагылган родился 31 июля 1914 г. в Намском улусе. В 1932 г. окончил Якутский педагогический техникум и там же преподавал якутский язык и литературу. Работал инспектором отдела народного образования Намского райисполкома, редактором Якутского книжного издательства, литературно-художественного отдела Комитета радиовещания. В 1937-1938 гг. работал редактором в отделении литературы народов СССР Московского издательства.
Впервые его стихотворения были напечатаны в газетах “Эдэр большевик”, затем в “Кыым” в 1931 г. В начале 1930-х годов происходило становление поэта, шли поиски своего пути, стиля, что видно по первым двум сборникам стихов “Искры молнии” (1933) и “Подъем” (1935), вышедших под псевдонимом Чагылган.
В годы войны и в послевоенный период И.Д. Винокуров-Чагылган обращается к теме войны и борьбы за мир. Особенно полюбились читателям стихи “Лыжная”, “Марш победы”, “Встреча”, “Песня о герое”, “Наше сердце” и др., положенные на музыку и ставшие народными песнями.
ЛЫЖНАЯ
Сквозь леса по горным склонам,
Из заснеженной страны —
Мчатся лыжные колонны,
Мчатся Севера сыны!
Враг следы свои хоронит,
Но куда ни завернет —
Лыжи быстрые догонят,
Пуля острая найдет!
Над бескрайнею Сибирью
Свищет яростно пурга,
Поднимая, точно крылья,
Грозный Север на врага!
Враг следы свои хоронит,
Но куда ни завернет —
Лыжи быстрые догонят,
Пуля острая найдет!
В страхе мечутся фашисты,
Но удар — не отвести!
Свет победный, свет лучистый
Обнял нас еще в пути!
1942 г.
Перевод В. Рябцева.
И.Т. Тирский родился 23 февраля 1920 г. в семье врача в с. Тира Иркутской области на границе с Якутией. Детство провел в Намцах и Якутске, поэтому хорошо владел якутским языком.
В 1939 г. по рекомендации председателя Союза писателей народного писателя Якутии С.Р. Кулачикова-Эллэя, ответственного работника ОК ВКП(б) Бордонского и русского писателя Александра Лаврика успешно сдал вступительные экзамены во Всесоюзный коммунистический институт журналистики (г. Ленинград). Обучаясь в институте, ушел служить в ряды Красной Армии.
В 1939 г. участвовал в войне с Финляндией, в 1940 воевал в Бессарабии, с 1941 г. участник Великой Отечественной войны.
УСТАВЫ НЕ УЧИЛИ УМИРАТЬ
Кто подбирает павших на войне?
Об этом не рассказывали мне.
Я до войны два года прослужил,
Уставы все на сто ладов проверил,
А вот ума к тому не приложил,
Что коль война, то будут и потери.
Уставы не учили умирать
И не учили трупы подбирать.
Об этом не рассказывал комбат
И комполка отмалчивался тоже...
А я теперь, выходит, виноват,
Что рота трупы подобрать не может.
Их просто силы нету унести:
На каждого живого — по шести.
А.А. Бэрияк родился в Усть-Алданском улусе.
Печатался с 1929 г. В первом сборнике стихов "Охсуулаахтык улэлиэбик, уоттаахтык ыллыаьык" ("С пламенной песней, с ударной работой"), опубликованном в 1932 г. воспевал новую жизнь якутской деревни. Поэт писал стихи о развитии золотодобывающей промышленности.
В годы Отечественной войны А.А. Бэрияк создал стихотворения, посвященные труженикам тыла, активно помогавшим великому делу защиты Отчизны.
ПОДАРОК
Мягкой замши рукавицы
Разузорены шелками,
Лисий мех на оторочке
Полыхает огоньками.
Из Якутии далекой
Русский воин в час досуга
Получил подарок этот
От неведомого друга.
“Будь бесстрашен,
Храбрый воин...”
Так записка говорила.
И была в словах привета
Вдохновляющая сила...
Это девушка-якутка
Другу — русскому солдату —
Посылала свой подарок,
Как любимому и брату.
1943 г.
Перевод Л. Ольхона.
И. И. Эртюков родился 24 ноября 1916 г. в Терасинском наслеге (ныне Таттинский район) в семье крестьян. В 1938 г. окончил Якутский педагогический рабфак. В 1940 окончил Якутский учительский институт, исторический факультет. Был учителем, заведующим учебной частью, а затем директором Олбутской неполной средней школы Токкинского района ЯАССР.
В 1942 г. он добровольно ушел на фронт из Олекминского района. После окончания полковой школы артиллеристов – корректировщиков, радистов, сражался в составе II, III, IV Украинских, Юго-западного, Воронежского и Карельского фронтов. Участвовал в боях за освобождение Венгрии, Румынии, Болгарии и Австрии.
ПРОЩАЙ, ЧУЖАЯ СТОРОНА...
Сама огнем опалена
За то, что жгла другие земли,
Прощай, чужая сторона,
Молчи и песням нашим внемли.
Скорее б на родной порог
Ступить нам!
Счастья нет огромней!
Ты ж оставайся, но урок,
Тебе преподанный, запомни.
Не помогли ни спесь тебе,
Ни блеск твоей хваленой стали...
В борьбе со злом Кюн-Эрбийе
Так черных духов побеждали.
Прощай, чужая сторона,
С чужой весной, с чужою речью,
Для нас горька и солона
Вода твоих озер и речек.
Да, мы уходим в край родной,
Сыны Днепра и парни с Лены.
Жаль, что не можем взять с собой
Друзей погибших прах нетленный.
Вот песня вспыхнула опять.
Литавры бьют, поет валторна...
Прощай, и лучше не пытать
Тебе судьбы своей повторно.
Ты это втисни на века
В свои предания и святцы...
Прощай, чужая сторона!
Не заставляй нас возвращаться!
1945 г.
Перевод С. Шевцова.
Книги, изданные в годы Великой Отечественной войны
Составитель:
Иванова Айталина Семеновна,
Научно-исследовательский центр книжных памятников.
В выставке использованы материалы из фондов Национальной библиотеки РС(Я),
Электронной библиотеки НБ РС(Я) и открытых источников.
Mobirise site builder - Find out